SALİHA SULTAN
Ergür, Muhit Kitap’tan çıkan yeni çalışmasında da hakim olduğu iki ayrı disiplini harmanlıyor, zorlu süreçlerde şifa arayanlara profesyonel mesleğiyle yol gösterirken, edebiyatın imkanlarıyla da ruhunu besliyor. Kendini çaresiz ve yalnız hisseden modern dünyanın yaralı ruhlarına şifanın yollarını tarif ediyor. Ergür’ün çalışması ayrıca günümüz insanının hayal kırıklıklarının, kayboluşlarının ve travmalarının kaynaklarının da portresini çiziyor. Kitap, akademik ezberlerin dışına çıkabilmiş, halden anlayan bir şifacı arayanlar için değerli bir rehber.

RUS ROMANTİZMİNİN ERKEN DÖNEMİNE YOLCULUK
Rus düşünce ve edebiyat tarihinin dikkat çekici isimlerinden Vladimir Odoyevski’nin ‘Rus Geceleri’ kitabı VakıfBank Kültür Yayınları’ndan çıktı. Nebi Mehdiyev’in Türkçeye aktardığı eser, felsefi ve edebî diyaloglarla kısa hikâyelerin özgün bir yapı içinde buluştuğu benzersiz bir metin sunuyor. Modern edebiyatın ve Rus romantizminin erken örnekleri arasında yer alan kitap aynı zamanda Dostoyevski, Gogol ve Tolstoy’un inşa ettiği büyük Rus romanının habercisi niteliğinde. Felsefe, estetik, müzik, tarih, bilim ve din gibi farklı alanları kapsayan eserde, dönemin entelektüel atmosferini ve Rus edebiyatındaki erken modernizmin izlerini görmek mümkün.

ANADOLU’DAKİ KÜLTÜREL KİMLİKLERİN ARKA PLANI
Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık, Buket Kitapçı Bayrı’nın ‘Diyar-ı Rum’dan Hikâyeler – Hareketli Sınırlar, Değişen Kimlikler (13.-15. Yüzyıllar)’ çalışmasını okura sundu. Kitapçı Bayrı bu eşsiz çalışmasında Anadolu’daki Bizanslı yerli halk ile yeni gelen Müslüman Türklerin Diyar-ı Rum adı verilen ortak bir hikâye dünyasında karşılaşmasını, her iki tarafça bu karşılaşmanın algılanışını, jeopolitik ve kültürel sınırların hareketliliğini ve bölgenin sakinlerinin kimliklerinin uğradığı değişimi inceliyor. Hem Türkçe hem Yunanca kaynaklara dayanan çalışma, belirli yerlerin karakteri ile sakinlerinin kültürel kimlikleri arasındaki karmaşık ilişkiyi gözler önüne seriyor.

‘OĞUZ KAHRAMANLIK DESTANININ POETİKASI’
Şakir İbrayev’in 1997’de Moskova’da Rusça yayımlanan ve temelde Dede Korkut destanlarını ele alan eseri ‘Oğuz Kahramanlık Destanının Poetikası’ Türkçede. Ötüken Neşriyat tarafından okura sunulan kitabın çevirisine Bülent Bayram ve Madina Moldasheva imza attı. Çalışma yayımlandığı yıllarda büyük ilgi görmüş, Rus folklor araştırmaları ekolünün üslup-yapı ilişkilerine odaklanan yaklaşımının özelde Dede Korkut, genelde de Oğuz destanlarına başarılı bir uygulaması olarak kabul edilmişti. Son yıllarda Türk destanları üzerine birçok çalışma ortaya koyulsa da, İbrayev’in kitabı birçoğu için kaynak niteliğinde.

