Adını ünlü Kırgız destanı Manas’tan alan Manas Yayıncılık, Türk kültür dünyası üzerine kitaplar basmaya devam ediyor. Yayınevi geçtiğimiz günlerde iki yeni kitabını piyasaya çıkardı. Bunlardan ilki Mehmet Yılmaz’a ait olan, ‘Manas’ın Oğlu: Cengiz Aytmatov’ kitabı. Yazarın 2021 yılında yayımlanan ‘Bozkırın İnsanlık Türküsü, Cengiz Aytmatov’ adlı eserinin genişletilmiş ve gözden geçirilmiş hali olan kitapta, daha önceki bütün eserlerinde olduğu gibi son yıllarda Türkiye Türkçesine çevrilen ve ilk kez yayımlanan Aytmatov öykülerinin incelemeleri de yer alıyor. Ayrıca Aytmatov röportajları ve yazılarıyla desteklenen kitap kendini ‘Aytmatovperver’ olarak nitelendiren yazarın önemli bir referans eseri olarak okurla buluşuyor.
CELAL BAYAR’IN SON DOKTORUNDAN ANEKTODLAR
Manas Yayıncılık’tan çıkan ve dikkat çeken ikinci kitap ise bir hekim olan Prof. Dr. Koptagel İlgün imzalı, ‘Celal Bayar’ın Son Doktoru Anlatıyor’. Türkiye’nin üçüncü Cumhurbaşkanı olan Celal Bayar’ın 1986’daki vefatından birkaç yıl önce onun özel doktoru olan ve yakınında bulunan İlgün, yaklaşık kırk yıl sonra Bayar’la geçen günlerini kitaplaştırdı. Kitap, ayrıca bir Celal Bayar seçkisi özelliğini taşıyor. Celal Bayar biyografisinin yanında, hakkında yazılanlar ve Bayar’ın kitaplarından pasajların yer aldığı eser, İlgün’ün yıllar önce tuttuğu notlar, yazdığı yazılar ve onunla yapılan söyleşileri de kapsıyor. 100’lü yaşlarında olmasına rağmen Bayar’ın duru bir hafızaya sahip olduğunun altını çizen Prof. Dr. İlgün, Bayar’ın Atatürk sevgisini, İsmet İnönü ile olan çatışmalarının kaynağını, İttihatçılığını, İş Bankası ve şeker fabrikalarının kuruluşunu, Bayar’ın evinin duvarında hangi sözlerin yazılı olduğunu, 27 Mayıs Darbesi’ni nasıl tarif ettiğini, Atatürk’ün son günlerinde aralarında geçen diyalogları ve bugüne dek yazılmamış olan pek çok şeyi okurlara aktarıyor.

YUSUF AHMET DESTANI’NIN FERGANA NÜSHASI RAFTA
Orta Asya’daki en yaygın ortak destanların başında gelen, ‘Yusuf Ahmet Destanı’ olarak da bilinen ‘Bozoğlan Destanı’nın ‘Fergana Nüshası’ Ötüken Neşriyat tarafından okura sunuldu. Tarz olarak Köroğlu Destanı’nın devamı niteliğinde olan ve içinde Köroğlu’na atıf bulunan eser, Osman Karatay, Zeynep Güler ve Avazkhon Umarov tarafından yayıma hazırlandı. Kitap okura şu ifadelerle tanıtılıyor: “Destanın, Türkmenistan’dan Doğu Türkistan’a kadar daha önce yayımlanan veya derlenen çeşitli nüshaları bilinmekteydi ancak ilk kez Fergana bölgesinden elyazması bir nüshası bulundu. Üstelik iç kısımlarda karışıklık olsa da, baştan sona kopukluğu olmayan nadir bir nüsha olarak kayda girdi. Rusların Hokand Hanlığını işgali sırasında yakılan kitaplar arasından kurtarılıp bir sandığa konan eser, yüz elli yıl sonra gün yüzüne çıkartılarak, son Hokand hanının vezirinin soyundan gelen Momuncan İsabaev tarafından Türk araştırmacılara yayımlanmak üzere teslim edildi. Geç dönem Çağatay lehçesinde yazılan bu değerli destan metnini Türkiye Türkçesine aktarmak ve yayımlamakla, onu ateşler arasından alıp kurtaranlara karşı görevimizi yerine getirdiğimizi düşünüyoruz.”

